Un cadre de référence pour les approches plurielles

Matériau didactiques

Cette base de données vise à faciliter l’accès des enseignants à des matériaux didactiques relevant des approches plurielles des langues et des cultures. Ils pourront ainsi aider les apprenants à s’approprier des savoirs, savoir-être et savoir-faire décrits dans les listes de descripteurs. Les matériaux, téléchargeables, peuvent être sélectionnés selon divers critères : les objectifs visés (exprimés par les descripteurs du CARAP), les niveaux de formation, les domaines thématiques, le type d’approche plurielle et la langue des instructions pédagogiques.

Lenguas de España

Short description:

Original document created by Vega Llorente Pinto, profesora de Español para Extranjeros de la Escuela Oficial de Idiomas de Salamanca, España.

Level of instruction:
Secondary 1 Secondary 2 and beyond
Themes:

Descriptors:

A
A 01.01.02
A 02
A 04
A 06.03
A 07.05
A 08.01
A 14.03
A 15.02
K
K 02.01.03
K 02.05
K 04.01
K 04.02.01
K 04.03
K 05.04
K 05.06.01.01
K 07
S
S 01.01.03
S 01.01.04
S 01.04
S 02.02.02
S 02.03.01
S 02.04
S 02.05
S 03.01
S 03.03
S 03.04
S 03.05
S 03.07.01
S 04
S 05

Description

Il s’agit de travailler avec 4 langues: espagnol, galicien, catalan, basque. En fonction des compétences linguistiques du public, on peut inviter les apprenants à comparer les langues étudiées à d’autres langues, non évoquées dans l’activité (L1 des élèves, autres langues romanes étudiées en tant que L2, L3, etc.).
Dans un premier temps, l’apprenant est amené à identifier les langues dans lesquelles les textes proposés ont été rédigés et à émettre des hypothèses si elles sont apparentées. L’activité suivante est un exercice de compréhension écrite qui aboutit à une traduction pour conclure par une réflexion grammaticale (repérer les articles en galicien et en catalan). Puis, les élèves doivent retrouver des emprunts espagnols dans la langue basque. Les derniers exercices ont pour objectif de faire comparer l’ordre des mots dans les trois langues romanes observées, ainsi que la relation graphème-phonème ñ !/ɲ/ en espagnol, en galicien et en catalan.
Prolongement possible : débattre sur les avantages et les inconvénients du monolinguisme, du bilinguisme et du plurilinguisme et parler de la réalité linguistique de chaque pays où les langues observées bénéficient d’un certain statut.

Lenguas de España (Spanish)
Voici le lien qui renvoie à la présente page: https://carap.ecml.at/Materials/id/17775

 

 

2 TYPES DE CRITÈRES :

Les descripteurs CARAP



Autres propriétés des matériaux

 

Vous obtenez une liste des matériaux
qui correspondent à votre recherche.
En cliquant sur "Voir les détails» vous trouverez des informations détaillées sur ce matériel et un lien pour le téléchargement.