A framework of reference for pluralistic approaches

Le CARAP et les approches plurielles

Vue d'ensemble du CARAP

De quoi s'agit-il? Il s'agit de la description systématique et de la mise en oeuvre de compétences et de ressources plurilingues et pluri-/interculturelles que les "approches plurielles" permettent de développer dans l'enseignement. De ce fait, le CARAP contribue de façon significative à ce que soient atteints les buts éducatifs préconisés par le Canada dans le domaine des langues officielles et des cultures représentées dans le pays.

Qu'appelle-t-on Approches plurielles? 
On appelle Approches plurielles des langues et des cultures des approches didactiques mettant en oeuvre des activités d'enseignement-apprentissage qui impliquent plusieurs (=plus d'une) variétés linguistiques et culturelles.

Qui devrait connaître le CARAP? Enseignant-e-s de toutes matières s'intéressant à la formation plurilingue et interculturelle des apprenant-e-s, Formateurs/formatrices d'enseignant-e-s, Responsables éducatifs, Concepteurs/conceptrices de curricula et de matérieux d'enseignement.

Ce que le CARAP propose:

  • Une description systématique des compétences et ressources (savoirs, savoir-être, savoir-faire) qu'il convient de développer dans la perspective plurilingue et interculturelle 
  • Une base de données en ligne qui fournit des matériaux didactiques
  • Un kit de formation pour les enseignants (en formation initiale ou continue)

Approches plurielles des langues et des cultures 

Nous appelons « Approches plurielles des langues et des cultures » des approches didactiques qui mettent en œuvre des activités d’enseignement-apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles.

Nous les opposons aux approches que l’on pourrait appeler « singulières » dans lesquelles le seul objet d’attention pris en compte dans la démarche didactique est une langue ou une culture particulière, prise isolément. Ces approches singulières ont été tout particulièrement valorisées lorsque les méthodes structurales puis « communicatives » se sont développées et que toute traduction, tout recours à la langue première étaient bannis de l’enseignement.

L'évolution de la didactique des langues au cours des trente dernières années a vu l'apparition de quatre approches plurielles :

L’éveil aux langues

Selon la définition qui a été donnée de l’éveil aux langues dans le cadre des projets européens qui ont permis de le développer plus largement, « il y a éveil aux langues lorsqu’une part des activités porte sur des langues que l’école n’a pas l’ambition d’enseigner ». Cela ne signifie pas que la démarche porte uniquement sur ces langues. Elle inclut également la / les langue(s) de l’école et toute langue autre en cours d’apprentissage. Mais elle ne se limite pas à ces langues «apprises». Elle intègre toutes sortes d’autres variétés linguistiques, de la famille, de l’environnement … et du monde, sans en exclure aucune. Par le nombre important de langues sur lesquelles les élèves sont amenés à travailler – plusieurs dizaines, le plus souvent – l’éveil aux langues peut apparaitre comme une approche plurielle « extrême ». Conçu principalement comme accueil des élèves dans la diversité des langues (et de leurs langues!) dès le début de la scolarité, comme vecteur d’une meilleure reconnaissance dans le contexte scolaire des langues «apportées» par les élèves allophones, comme une sorte de propédeutique développée à l’école primaire, il peut également être promu comme accompagnement des apprentissages linguistiques tout le long de la scolarité.

Il convient de signaler encore que l’éveil aux langues, tel qu’il a été développé depuis la fin des années quatre-vingt-dix dans les programmes Evlang et Jaling, se rattache explicitement au mouvement Language Awareness initié par E. Hawkins au Royaume-Uni pendant les années 1980. Cependant, on considère que l’éveil aux langues constitue plutôt, aujourd’hui, un sous-ensemble de la perspective Language awareness, qui donne lieu également à des travaux à orientation plus psycholinguistique que pédagogique, qui ne portent pas nécessairement sur la confrontation de l’apprenant à plusieurs langues. C’est pourquoi les promoteurs des programmes d’éveil aux langues ont préféré choisir un autre terme anglais pour désigner cette approche: Awakening to languages.
  

L'éveil aux langues aujourd'hui - un Powerpoint de Michel Candelier and Ildikó Lörincz (6ème Congrès EDiLiC, Györ, Juillet 2016) - La version française est dans les commentaires situés sous les images en mode "normal".

L'intercompréhension entre les langues parentes

L’intercompréhension entre les langues parentes propose un travail parallèle sur deux ou plusieurs langues d’une même famille (langues romanes, germaniques, slaves, etc.), qu’il s’agisse de la famille à laquelle appartient la langue maternelle de l’apprenant (ou la langue de l’école) ou de la famille d’une langue dont il a effectué l’apprentissage. On tire parti des atouts les plus tangibles de l’appartenance à une même famille – ceux relatifs à la compréhension – qu’on cherche à cultiver systématiquement. Les bénéfices visés concernent principalement la capacité de compréhension, mais des effets positifs peuvent s’ensuivre pour l’expression.

Depuis la seconde moitié des années 1990, on voit se développer des innovations de ce type pour des apprenants adultes (y compris étudiants universitaires), en France et dans d’autres pays de langue latine, mais aussi en Allemagne, dans les pays scandinaves ou slavophones.

Beaucoup ont été soutenus au niveau européen (programmes de l’Union européenne). On retrouve de telles démarches dans certains matériaux d’éveil aux langues, mais les publics scolaires sont encore peu concernés par l’inter­compréhension.

L'approche interculturelle

L’approche interculturelle a eu une influence certaine sur la didactique des langues et semble de ce fait assez bien connue.

Elle connait de nombreuses variantes qui ont en commun de reposer sur des principes didactiques préconisant l’appui sur des phénomènes relevant d'une ou plusieurs aire(s) culturelle(s) (conçues comme hybrides, perméables et dynamiques) pour en comprendre d’autres relevant d'une ou plusieurs autres aire(s) culturelle(s).

Ces principes prônent également la mise en œuvre de stratégies destinées à favoriser la réflexion sur les modalités du contact entre individus disposant d’arrière-plans culturels différents.

La didactique intégrée des langues

La didactique intégrée des langues vise à aider l’apprenant à établir des liens entre un nombre limité de langues, celles dont on recherche l’apprentissage dans un cursus scolaire, selon l’idée centrale pour les approches plurielles d’un appui sur le connu pour aborder le moins connu : la langue de scolarisation pour aborder la première langue étrangère, cette dernière pour entrer dans la seconde langue étrangère, etc., sans oublier les effets en retour de telles synergies. Sans oublier non plus, surtout lorsqu'elles font l'objet d'un enseignement, les langues d'origine des élèves. On a donc deux langues (voire trois ou quatre) qui sont "travaillées" en même temps. 

C’est dans cette direction que militaient déjà les travaux de E. Roulet au tout début des années 1980. C’est aussi dans cette perspective que s’inscrivent aujourd’hui de nombreux travaux portant sur l’allemand après l’anglais en tant que langues étrangères (cf. les travaux portant sur les langues tertiaires). D’autres s’interrogent sur l’articulation de la langue de scolarisation et des langues enseignés dans une perspective intégrée. En relèvent également  certaines modalités d’éducation bilingue, dans lesquelles les enseignants ont le souci d’attirer l’attention des apprenants sur les ressemblances et différences entre les langues dans lesquelles s’effectuent les apprentissages, quelle que soit la matière étudiée.
 

Compétences et ressources

Nous concevons les compétences de la façon suivante :

  • les compétences sont liées à des situations, à des tâches complexes, socialement pertinentes ; elles sont donc « situées » et ont une fonction sociale;
  • ce sont des unités d’une relative complexité ;
  • elles font appel à différentes « ressources » internes (relevant généralement à la fois des savoir-faire, des savoirs et des savoir-être) et à des ressources externes (dictionnaires, médiateurs…).

Les compétences et ressources retenues dans le CARAP relèvent essentiellement de deux ordres de compétences :

  1.  la compétence à gérer la communication linguistique et culturelle en contexte d’altérité ;
  2. la compétence de construction et d’élargissement d’un répertoire linguistique et culturel pluriel.

Le CARAP identifie les ressources mobilisées par ces compétences. Les ressources sont présentées sous forme de descripteurs.

Les ressources (savoirs, savoir-être, savoir-faire)

Le terme « ressources » est généralement utilisé dans le CARAP pour désigner des « ressources internes ». Les « ressources » sont parfois nommées capacités, dispositions, ou encore connaissances ou composantes. Nous avons retenu le terme « ressources » - quoiqu’il ne soit pas très courant - car c’est celui qui est le moins connoté.

Les ressources internes (de même que l’usage des ressources externes, mais pas les compétences) peuvent être enseignées dans des situations / tâches au moins partiellement décontextualisées.
 

Les compétences sont conçues principalement comme relevant du domaine de l’usage et des besoins sociaux, alors que les ressources semblent plutôt appartenir au domaine de la psychologie cognitive (et développementale). En effet, ce sont bien les compétences qui entrent en jeu lorsqu’on est engagé dans une tâche.

Cependant, ce sont vraisemblablement les ressources mobilisées par ces compétences qu’il est – jusqu’à un certain point – possible d’isoler et de lister, de définir en termes de maitrise et d'enseigner dans les pratiques éducatives.

CARAP – Un Kit de formation

Le kit de formation en ligne est destiné aux enseignants et formateurs d'enseignants qui désirent se former en autonomie aux approches plurielles et à l'utilisation des matériaux proposés par le CARAP. Les matériaux peuvent être utilisés par les formateurs pour la préparation de sessions de formation.

Pour l'utilisation en autonomie:

  • Nous vous conseillons d’essayer de former un petit groupe de collègues avec qui vous pourrez travailler. Cela permet des échanges fructueux qui aident à construire les connaissances qui vous seront utiles. Dans les modules, nous vous indiquons souvent quand de telles discussions sont bienvenues. Mais bien sûr, si ce n’est pas faisable, un travail solitaire est également tout à fait possible.
  • Téléchargez sur votre ordinateur l’ensemble des documents qui se trouvent sur la page du module sur lequel vous voulez travailler (cf. le menu de gauche). Vous pourrez ainsi travailler plus à l’aise !
  • Le power-point constitue à chaque fois « l’épine dorsale » du module. C’est par lui que vous commencez, et c’est lui qui vous indique quand vous devez utiliser les autres documents..
  • Il convient de prévoir environ deux à trois heures pour chaque module. Mais il est possible d’interrompre le travail et de le reprendre ensuite.   

Les modules

Le kit comprend 4 modules :

  1. Le Carap - Module de découverte

Ce module permet, à partir d’une activité didactique que les participants effectuent en tant qu’apprenants, de découvrir les approches plurielles, leur lien avec la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle présentée dans le Cadre européen commun de référence pour les langues et les outils proposés par le CARAP (qui se trouvent dans le présent site).

  1. Le CARAP et les politiques linguistiques éducatives

Ce module s’adresse aux enseignants, aux formateurs d’enseignants et aux décideurs éducatifs, pour lesquels il semble indispensable. Il permet de situer le CARAP dans les orientations actuelles de l’enseignement / apprentissage des langues à l’école, en particulier dans la perspective des finalités retenues.

  1. Je rencontre une difficulté dans mon  enseignement… Le CARAP peut-il m’être utile?

Ce module s’adresse tout particulièrement aux enseignants et aux formateurs d’enseignants et les aide à tracer un chemin pour une utilisation concrète du CARAP et des approches plurielles face à certaines difficultés d’ordre didactique ou plus largement pédagogique que les enseignants sont susceptibles de rencontrer dans le cours de leur enseignement.

  1. Je souhaite réaliser un projet avec mes élèves... Le CARAP peut-il m’être utile ?

Ce module s’adresse également prioritairement aux enseignants et aux formateurs d’enseignants et les aide à tirer parti du CARAP et des approches plurielles pour la construction et la mise en œuvre de projets de classe ou d’école impliquant d’autres langes et d’autres cultures qu’ils souhaitent réaliser.

Le Module de découverte est suffisant pour assurer un usage efficace des outils du CARAP. Les autres modules constituent des modules de perfectionnement, qui peuvent être utilisés en complément, selon les possibilités et les besoins de chacun.
Les modules 1 et 3 ne peuvent être abordés que si l’on a effectué d’abord le Module de découverte. Le module 2 peut être commencé sans avoir effectué le Module de découverte. Il est possible en effet d’effectuer tout ou partie du Module de découverte après avoir commencé le module 2, et de revenir ensuite au module 2.

Bibliographie-sitographie

Cette bibliographie-sitographie offre de nombreuses pistes pour mieux comprendre les approches plurielles, ainsi que des sources possibles pour découvrir des matériaux didactiques qui en relèvent.

Elle permet en particulier de retrouver les ouvrages mentionnés dans les modules.


Access to bibliography-sitography

(provisory version)

Quels matériaux didactiques ?

La base de données Le CARAP – Matériaux didactiques en ligne propose des matériaux didactiques relevant des approches plurielles des langues et des cultures.

Le but de cet ensemble de matériaux didactiques, proposé dans diverses langues, est de faciliter l’accès des enseignants à des documents pédagogiques qui leur permettent de mettre en œuvre dans la classe des activités visant à aider les apprenants à s’approprier des savoirs, savoir-être et savoir-faire listés dans le référentiel en tant que «ressources» susceptibles d’être développées par les approches plurielles. Tous les matériaux didactiques proposés réfèrent explicitement à des descripteurs de ressources du référentiel.

 Aperçu du fonctionnement de l’outil de recherche et de la base de données (en cours d'élabortion) Activités pour les apprenants et conseils d’utilisation pour les enseignants.

La base de données en ligne est en cours d’élaboration. En attendant, prière d’utiliser, pour un accès à l’ensemble des matériaux, la version existante. Voyez aussi le mode d’emploi de cette version..